close

說道地的"行話"有多重要呢?如果你在國外,聽到外國人跟你說「甲霸沒?」是不是會倍感親切,也覺得對方很有趣呢?有天我在逛跳蚤市場,一位愛爾蘭的賣家,他就是用「你好」和我打招呼,還跟我說「外面雨下很大」,聊了一下才發現他只會這兩句!因為愛爾蘭常下雨,所以他特別學了這句,雖然我沒和他買東西,但卻對這個人留下了深刻的印象:)
 
之前我們介紹過愛爾蘭打招呼的方式,今天我們再來介紹一些"行話",這些都是特別屬於愛爾蘭人的用法。
 
1. The black stuff: 在酒吧會聽到這句話"Can I have a black stuff?" 什麼是黑色的東東呢?答案就是愛爾蘭的國酒-Guiness啤酒啦!下次去bar裡面這樣點酒,看bartender會不會對著你笑喔!
 
2. Grand: 就是「好」的意思,比方說How are you,對方回答I'm grand,就是I'm fine我很好。
 
3. Banjaxed: grand的相反,就是「不好」,也有一團糟或是被破壞了。My car is banjaxed, 我的車被毀啦!
 
4. Deadly: 「很棒、讚啦!」的意思。朋友問你那間酒吧怎麼樣,你就跟他說「Deadly!」
 
5. Dry shite: 乾掉的狗屎,就是說這個人很無聊。shite就是把shit念的很英國腔,就變成shite了。跟男生出去很無聊,回家室友問你約會好不好玩,就告訴她「He's a dry shite!」
 
6. Chancer: 會冒險投機取巧的人,像是坐火車貼著前面的人進閘門省車票錢、進夜店騙門口的人說我是樂團...做這種事多少都帶有運氣成份,這樣的人我們就叫她chancer。
 
7. Eat the head off: 這句話意思是「把對方罵到臭頭」,可不是說要把人家頭咬下來喔!"I’m going to eat his head off when I see him."就是說,下次看到他我要把他罵到臭頭。
 
8. Do a legger: 「趕緊來酸喔!」「快溜!」Let's do a legger, 就是我們快逃吧!
 
9. Feck:就是你心中想的那個字,不過因為不能太直接,因此用這個字代替。
 
10. Savage: 酷炫、很厲害。跟deadly是一樣的用法,人、事、物都可以形容。She wears a savage pair of shoes.她穿的鞋超酷炫!
 
11. Go away outta that:「怎麼可能!」「少來了啦」「我不信!」就像美國黑人會說"Get the F out of here!" 但也有叫人家走開的意思。
 
12. Langered: 喝到不醒人事,這是從Cork流行出來的用法。He is some langered,他喝到茫了。
 
13. No bothers: 「沒問題」、「沒事OK的」、「不用擔心啦!」聽說澳洲人流行講「No worries」,這是一樣的意思。在Cork,bother常被念成boder,boder就又縮短成bods,所以就念成「No bods」。
 
另外也有些字是特別容易跟美國的用法搞混的,這裡也順便整理給大家:
 
1. Ride:這個用語在愛爾蘭要非常小心使用
US:在美國表示你需要被載
Ireland:在愛爾蘭表示對方跟你發生關係(要騎到身上去啦!)
Ex: That girl was riding me last night.  
如果民宿主人開車載你一程,或者是你搭人便車要謝謝人家,可別說錯話唷!(雖然他們還是懂你的意思啦,但難免在心裡發笑囉。)
 
2. Chips
US:在美國是洋芋片
Ireland:在愛爾蘭餐廳,點Chips上來的會是薯條
 
3. Football
US:橄欖球
Ireland:足球 (跟英國的football意思一樣)
 
4. Chemist
US:化學領域專長的學者
Ireland:藥劑師
 
5. Fanny
US:後方的意思
Ireland:在愛爾蘭是處女的意思,是非常無禮的字,類似罵人的詛咒,不可以亂說
 
6. Table a motion
Table a motion在愛爾蘭工作的人比較會用到。在美國,開會的時候,有些事情要挪到下次再來討論,我們會說table the motion,可是同樣的句子在愛爾蘭,意思是恰恰相反。
US:延遲到下一次討論
Ireland:這一次要討論
 
7. Runners
在愛爾蘭指的就是跑步鞋。
 
一次寫了這麼多,不曉得各位朋友看到頭暈了沒有?No bods? Grand! See ya later! (OK的嘛,讚啦,我們下次見囉!)
 
照片攝於:Cork, Ireland
arrow
arrow

    cutedemi1010 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()